Akuma de shituji
Please enjoy the shape making process….
Ummm… This is too dynamic at left side. Not bad, but this is different from my image.
This one is calm down than before…. but Ummm….
Then, This is now.
*
There is a interesting his words in Kuroshituji. I guess that has been translated in English such as this….
“Because I am a demon and a butler”.
However, this words has two meanings when written in Japanese. “Because I’m a demon and a butler” and “Because I’m a just a butler”. When that words written in Japanese.
“Akumade shituji desukara”.
Shituji desukara = Because I’m a butler. The words of “Akumade” is important.
1. “Akumade” = just, only?
2. “Akuma”= Demon “de” = and
When the words written in Hiragana (or speaking), we don’t know clear which did he mean 1 or 2. So at beginning of story, we thought he is just an efficient butler. After that, when he showed his power as a demon, we noticed that he is a demon by this words.
“Akumade shituji desukara”. Yes, this was a kind of word game at Japanese language.
PREV ≪ Akuma | Just a Sim ≫ NEXT
Related Posts
-
-
Remake R...
I’m remaking Rei hair. The reason why, This
-
-
New PC
HQ Modification MOD is great! XD I’m enjoyi
-
-
I envy t...
Hibari “Did you call me?” (Title is w
-
-
Tumblr
Thank you for a lot of follows!
-
-
Smartpho...
I think that it’s not necessary, but
Comment or trackback
こちらの髪型がリリースされたら、このシムを作るのに使わせていただきます。
(http://www.otomate.jp/hakuoki/ssl/img/special/bn1_160.jpg)
完成を楽しみにしています。
おお、セバスと何だか似た感じですね^^
版権物って、別の作品でも結構似た感じの髪型だったりするんですね!